هوليوود ، بوليوود ، نوليوود ... في القرن الحادي والعشرين، تُصنع الأفلام في كل مكان.
وبينما تتوسع صناعة السينما، ازداد حماسنا للاستماع إلى أصوات أكثر تنوعًا، بما في ذلك اللغات التي لا نفهمها. لكن مع تنسيق السيناريو الصارم، كيف تكتب بلغة أجنبية لتعزيز مصداقية قصتك، وفي الوقت نفسه تجعلها مقروءة وغير مربكة؟ لا تخف أبدًا، فهناك بعض الطرق البسيطة لكتابة حوار بلغة أجنبية في نصك، ولا حاجة للترجمات.
الخيار 1: عندما لا يكون الأمر مهمًا إن لم يفهم الجمهور اللغة الأجنبية في السيناريو الخاص بك
إذا لم يكن من المهم أن يفهم الجمهور الحوار الذي تتحدث عنه شخصية ما (ربما يكون مجرد ضبط نغمة المشهد)، أو على الرغم من عدم التحدث بهذه اللغة، سيستمر الجمهور في فهم ما يجري، ثم يمكنك كتابة هذا الحوار في اللغة المحكية.
ينصح بهذا فقط للكتابة بلغة أجنبية في أجزاء صغيرة جدًا من الحوار. على سبيل المثال:
"خوليو"
يلوح وداعًا للحافلة المغادرة.
جوليو
وداعا ، أميغو!
أو يمكنك كتابة الحوار الأجنبي بلغتك المحددة، ولكن يمكنك إضافة جملة توضيحية تحت اسم الشخصية للسماح للقارئ بمعرفة اللغة التي من المفترض أن يتم تسليم هذا السطر بها. على سبيل المثال:
لويس
(بالفرنسية)
تسليم الكعكة!
يوحنا
أعطه الكعكة يا ماري!
الخيار 2: عندما تتحدث الشخصية بلغة أجنبية لفترة من الوقت في نصك
إذا كنت تكتب مشهدًا ثقيلًا بلغة أجنبية، فيمكنك التفكير في ذكر ذلك في وصف المشهد أو عند تقديم تلك الشخصية الجديدة. على سبيل المثال:
داخلي - ثكنات الجيش - في الصباح
سلمى و عمر جلسا وجهاً لوجه على كرسيين متهالكين.
ثم يتبع كل الحوار باللغة الألمانية.
يجب إضافة ترجمات إلى الفيلم أثناء المونتاج.
الخيار 3: عندما تعرض العديد من المشاهد "حوارات" بلغة أجنبية
إذا كان هناك عدد كبير من المشاهد في السيناريو الخاص بك تستخدم لغة أجنبية، فيجب عليك كتابة كل حوار بخط مائل، أو أن كل الحوار الذي يتم التحدث به بلغة أجنبية سيتم تدوينه باستخدام الأقواس.
على سبيل المثال:
داخلي - كافيه - بعد الظهر
يجلس كارلوس وماريا وجهًا لوجه على كرسيين متهالكين، ويدفئان أيديهما على أكواب القهوة.
كل الحوار المكتوب بخط مائل يتم التحدث به باللغة البرتغالية.
كل الحوار بين قوسين ينطق بالبرتغالية.
ماريا
ها هي تأتي.
كارلوس
أين؟ أنا لا ...
يطقط كارلوس رأسه إلى اليسار ليرى رئيسه يقف فوقه.
كارلوس
أنا، أنا لم أكن أتوقعك قدومك ..
سيتدفق السيناريو بشكل أفضل للقارئ، دون مقاطعة الأقواس باستمرار للإشارة إلى التحدث بلغة أجنبية.
الخيار 4: عندما يكون صوت حوار اللغة الأجنبية لا يقل أهمية عن المعنى
يعطي David Trottier هذا المثال في كتابة السيناريو لتوضيح أن صوت اللغة الأجنبية لا يقل أهمية عما تقوله الشخصية، لكن الكلمات لها صفة روح الدعابة:
ALIEN (كائن فضائي)
(بلغته)
Zoo-BEE, Woo-BEE.
👇
SUBTITLES (الترجمة)
.. You're cute (أنت لطيف)
تعليقات
إرسال تعليق